<sup id="6q0qa"><center id="6q0qa"></center></sup>
<acronym id="6q0qa"></acronym>
<rt id="6q0qa"></rt><sup id="6q0qa"><center id="6q0qa"></center></sup>

初陽翻譯中國沈陽總公司

地址:沈陽市和平區南京南街一甲

(歐亞聯營商務大廈1515室)

電話:024—23286298 

    024-22868839

手機:13109850578

    13082462349(微信)

郵箱:chuyang888@vip.sina.com

網址: www.www.cscsm.net


譯文賞析

英語中我們經常發生的錯誤解答

分類:Class_Nav_News2   2016-04-25

    英語的普及已經讓現在身在幼兒園的孩子都開始學習起來了,可見在往后的日子里,英語的作用將越來越大,而很多人也把翻譯當作自己未來的職業規劃,那么你們知道有很多詞匯你們都用錯了么?小編總結了一些經常在英語使用的錯誤的用法,看看你是不是也犯過這樣的錯誤吧。

    1、不符合習慣用法導致的錯誤。很多時候我們只是按照中文的習慣,想到什么單詞就去用什么單詞,但是中英本來就屬于不同的語種,用字不僅要貼切、具體、簡潔、生動和形象,還要符合詞的慣用法,符合詞與詞之間的搭配關系。
  例:誤:Who is responsible for this department?
  正:Who is in charge of this department?
  be responsible for 通常指對某件事的后果負責, 而in charge of 是對某一方面的工作負責。

    2、誤用詞性導致用詞錯誤。許多人只注意了所選詞的詞義,而忽略了該詞的詞性,這便造成了句子不合乎語法規范的用詞錯誤。此類典型錯誤主要有:誤把名詞、介詞和形容詞當作動詞、形容詞、副詞來使用。
  例:誤:The issue under discussion.
  正:The issue is under discussion.
  此例句中,誤把under 用作動詞。英語中常見的帶有動作含義的介詞(副詞)有: across, among, against, beyond, like, off, into, for, with, without, according to, instead of, like, on behalf of 等等。

    3、誤解詞義導致的錯誤。在中文中有多音字且意思都不盡相同,而英文單詞中一個單詞可能有好幾種意思很多時候往往我們知道了這個意思就去使用它,但是卻沒有真的想過這個單詞是不是適合這個語境又或者說這個單詞是不是能這樣使用。
  例:腳步聲漸漸消失了
  誤:Gradually the sound of footsteps disappeared.
  正:Gradually the sound of footsteps die away.
  disappear 是指“從人的視線中消失”,意思是看不見了。聲音的消失,不能用disappear,應用die away。

野外强奷女人视频全部过程